カノムブアン タイ式クレープ/ Kanom Buang; Thai crepes
米粉を溶いた生地を鉄板の上でクレープのように薄く焼き、上にメレンゲやココナッツクリーム、ココナッツの細切り、タイでフォイトンと呼ばれる鶏卵素麺、ココナツとエビで作ったオレンジ色のソボロのようなものなどを乗せて巻き込んだお菓子。
Thin and crispy crepes made by rice flour, looks like tacos, topped or filled with meringue or coconut cream, followed by sweet or savory toppings such as shredded coconut, Fios de ovos (known as Foi Thong in Thai) or the deep orange filling is a mixture of shredded coconut cooked with minced shrimp or ground dried shrimp.
路上の屋台で時々見かけるし、MBK(マーブンクロンセンター)の3階にずらりとお店が並んでいて、その周りは甘い匂いただよっています。値段は一つ数バーツから10バーツぐらい。
It is very popular sweet on the street as well as on the third flour of MBK (Mahboonkrong) shopping center in Bangkok and you can find easily by sweet smell of them, Price is around 5-10 THB per piece.
上に乗せるこのフォイトンと呼ばれる鶏卵素麺(ポルトガルではフィオス デ オヴォシュと呼ばれる)、17世紀のアユタヤ王朝から特権を与えられていたギリシャ人探検家の妻で後に王宮の菓子部長になったマリア・ギオマールという女性がタイに広めた言われています。この人の母親は祖母がポルトガル人の日本のキリシタン大名の末裔といわれ、父親は日本人とベンガル人との間に生まれた人といわれる、国際色豊かな日系人。
タイに来て、フォイトンを見たとき、日本の鶏卵素麺にそっくりだと思いましたが、こういうつながりあるのを知って驚きました。
Fios de ovos (known as Foi Thong in Thai) ; which is also popular in Japan originated in Portugal, was said introduced by a lady named Maria Guyomar called Thao Thong Kip Ma in Thai. She was a Catholic woman of mixed Japanese-Portuguese-Bengali ancestry. Her mother was a Japanese whose family had emigrated to Thailand following the repression of Christianity in Japan. Her father from the Portuguese colony of Goa, was a Christian of mixed Japanese and Bengali descent. She was the wife of the Greek adventurer Constantine Phaulkon and privileged by Ayutaha dynasty and then became the head of the royal kitchen staff. So she was very international lady.
When I saw Foi Thong first time, I was impressive that it was very resemble to Keiran-somen; Japanese Fios de ovos, I was surprised to know such connection between two sweets in Thai and Japan.
このカノムブアン、カノムはお菓子という意味で、ブアンは英語で言うof とかfromというような意味しかなく、カノムブアンユアン(ベトナム風クレープ;ユアンの意)と区別すためカノムブアンタイとも呼ばれることもあるそうだけど、一般にはカノムブアンでこのお菓子をさすことになるようです。
Kanom means sweet but Buang means only of/from, so Kanom Buang Yuan means Vietnamese crepes since Yuan is Vietnamese. So Kanom Buang sometimes called Kanom Buang Thai for distinguishing Kanom Buang Yuan, but usually this sweet called only Kanom Buang.
今日もお付き合いいただき有難うございました。
できれば下の「にほんブログ村」のバナーへのクリックしていただければ有難いです。
皆さんの1日1回のクリックでブログ村でのランクも上がります。ほかのバンコクのブロガーさんの記事にもリンクできます。
にほんブログ村
お菓子(カノム)シリーズ、少し長くなりました。
カノムシリーズの他のお菓子のリンク先を並べておきます。他のお菓子も興味があればクリックしてみて下さい。
I wrote some articles on some other sweet (kanom), I listed name of other kanom as follows;
Please click name of kanoms, if you are interested in.
カノム・クロック タイ式ココナッツミルクパンケーキ/Kanom Krok Coconut pancake in Thai style
カノム・カイノッククラタ サツマイモのボール揚げ/ Kanom Kai Nok Krata; Fried Sweet Potato ball
カノムターン ;砂糖やし蒸しケーキ / Kanom Tarn; Toddy Palm (sugar palm) Cake
カノム・カイ タイ風ソフトケーキ(その2)/ Kanom Kai – soft cake in Thai style part2
カノム・カイ タイ風ソフトケーキ (その1)/ Kanom Kai – soft cake in Thai style part1
これは随分前に書いた記事ですが / this is alittle bit old one
カノムモーケン タイ式焼きプリン Khanom Mo Kaeng Griiled castard pidding Thai style
| 固定リンク
« カノム・クロック タイ式ココナッツミルクパンケーキ/Kanom Krok Coconut pancake in Thai style | トップページ | カノム・グイジャイ ニラ饅頭 / Kanom Gui Chai; Fried Chive Cake »
「グルメ・クッキング」カテゴリの記事
- 旅の終わりはマニラで/ Philippine cuisine in Manila at the end of this trip(2018.02.19)
- 定番 タイ料理/ Thai cuisine, I enjoyed in my short stay(2018.02.18)
- ブルネイの晩ご飯/ Dinner in Bandar Seri Begawan, Brunei.(2018.02.14)
- 吉祥寺 小笹の羊羹 Yokan, sweet bean past jelly, of Ozasa in Kichijyoui(2017.08.06)
- ベトナムのつけ麺 ブンチャー Bun cha; Vietnamese noodle with pork soup(2017.08.05)
コメント