« 2014年1月 | トップページ | 2014年3月 »

2014年2月

2014年2月27日 (木)

ノウゼンの花 (trumpet tree flower)

20140223102

日本人からはタイ桜とも呼ばれるモモイロノウゼン:Pink trumpet tree(タイではchompoo pantipと呼ばれる)の花が綺麗に咲き始めた。この花については去年も記事に書いた。木によって咲く時期や花色が少しずつ違っているのかもしれないが、今年のほうが去年より、花の付くのが早く、花色も濃いような気がする。花の形は英名のとおり、トランペットの形をしていて日本の桜とは随分違うが、遠くから見ると薄桃色の花に包まれた木の形ががちょっと桜に似ている。


20140223105

201402231013

It is now beginning blooming season for pink trumpet tree, called as chompoo pantip in Thai and some times called Thai-cherry by Japanese in Thailand. It is now beginning blooming season pink trumpet tree, called as chompoo pantip in Thai and some times called Thai-cherry by Japanese in Thailand. I wrote an article on this flower last year. I suppose blooming time and color of flower seems a little bit different in each individual tree, but blooming season come earlier and color could be vivid than last year. Shape of flower looks like trumpet as name it is and completely different from cheery blossom but whole figure of tree with pink flower looks like cherry. I wrote an article on this flower last year. I suppose blooming time and color of flower seems a little bit different in each individual tree, but blooming season come earlier and color could be vivid than last year. Shape of flower looks like trumpet as name it is and completely different from cheery blossom but whole figure of tree with pink flower looks like cherry.

別の場所に咲いていた濃い黄色の花は、枝の先に黄色い花が固まって咲いていて、こちらは遠目には、ミモザの花かと思ったが、やはり花を良く見ると、トランペットの形をしており、こちらはGolden trumpet tree  (日本語ではコガネノウゼン)というらしい。
どちらも中南米原産で、Golden trumpet treeのこの濃い黄色も結構目立つのだが、綺麗だと思うのだが、バンコクでは、あまりメジャーではないようだ。黄色の花ではやはりこれからシーズンを迎えるGolden showerが国花でもあり、ずっとタイ人には人気がありそう。

20140223101

20140223100

Another tree flower of yellow, it is also very catchy yellow color and I think it could be mimosa when I saw first time since the round flower figure at the tip of branch looks similar, but I realized shape of flower was different. And I learned it is called gold trumpet tree.
These two trumpet trees are originated from mid-south America and I love these flower trees. But golden trumpet tree is not so popular since as yellow flower, golden shower is much popular since it is a national flower of Thai.

よろしければ、日本ブログ村のアクセスランキングのバナーへのクリックもお願いします。
励みになります。
にほんブログ村 海外生活ブログ バンコク情報へ
にほんブログ村

Pink trumpet treeの写真ともう少し詳しい情報は、こちらから
それに、Golden trumpet treeはこちら
の私のブログでもご覧になれます。

You can find and information on pink trumpet tree, please click under the link,
and on golden trumpet tree, you canfind from my another webpage.

| | コメント (3) | トラックバック (0)

2014年2月26日 (水)

チムチュム/ Chimuchumu

20140225006


土鍋で作るイサーン(タイ東北部)の鍋料理。スープの入った土鍋を炭火のコンロで熱し、野菜・ハーブや春雨とともに、牛肉・豚肉・海鮮類などを入れてさっと煮込み、辛い漬け汁をつけて食べる。タイの鍋料理といえば日本ではタイスキが有名だが、このチムチュムはもっと素朴な感じ、もしかしたらこのチムチュムがタイスキのルーツ?とも思える。土鍋の形が可愛らしい。また、炭火と土鍋で煮込むので、味がじっくり染込んで味わい深い感じ。
このひと鍋で180バーツ、これで2-3人は十分楽しめる、もちろん他の料理も頼んでの話だが。

20140225004  20140225005

Served in a mini-claypot heated by charcoal oven, in the pot many vegetables and herbs are stirred with beef /pork / sea food and cooked meals are dipped in hot sauce. This dish is originated in North EastThai. Thai-ski is much popular in Japan as pot meal but chimuchumu is more simple and primitive and I wonder Chimchum could be original of Thai-ski. Since Chimuchum is boiled and stirred slowly by charcoal heat, I feel more tasteful than Thai-ski. The Chimuchum of the picture is THB 180 and 2-3 person can enjoy this dish in case you can ordered other dishes together.

20140225003

日本ブログ村のアクセスランキングに参加しています。よろしければ下のバナーのポチッとお願いします。
にほんブログ村 海外生活ブログ バンコク情報へ
にほんブログ村

20140225002  20140225001


| | コメント (3) | トラックバック (0)

2014年2月23日 (日)

早朝のベンチャシリ公園/ Benchasiri Park in early morning

20140223011 20140223012

ベンチャシリ公園は、シリキット国王妃の60歳の還暦の誕生日を記念し1992年に作られたもので、公園の少ないバンコクの中にあって貴重な公共スペース。

20140223007

Benchasiri Park was open in 1992 to commemorate Her Majesty The Queen Sirikit's 5 round (60 years) birthday anniversary. The park is smaller than Lunpini park, that is the most famous park in the down town, but still very precious one since public space in Bangkok is very limited.

20140223003 20140223004

都心にあるルンピニ公園には規模は及ばないが、日本人等外国人が多く居住するスクンビット地区にあり、比較的涼しい早朝には、ジョギングやウォーキング、太極拳やヨガ、それにタイらしくセパタクローなどで多くの人が思い思いに体を動かしたりリラックスしている。日本人もよく利用するクイーンズパークホテルやエンポリウムの直ぐ横などで、宿泊や買い物で利用した際に、ちょっと散策することも。

20140223001  20140223010_2

The park is located in Sukhumvit area which is popular for foreign residence including Japanese.
Many people visit the park from early morning since it is cooler than day time and enjoy jogging, walking, Tai-chi, Yoga as well as Sepak-takraw; Thai foot volley ball and relaxing.
The park is located between Queen's park Hotel and Emporium these are popular to Japanese, if you use these facility as a guest and you may visit the park for relaxing.

20140223005_2 20140223009


リスも比較的下まで降りてくるので、運がよければその愛嬌ある姿を見ることも。

20140223002_6 20140223008

Squirrels play relatively near ground, so you may see lovely figures of them.

にほんブログ村のアクセスランキングのポチッとしていただければ有難いです。
にほんブログ村 海外生活ブログ バンコク情報へ
にほんブログ村

今日も最後まで読んでいただき有難うございました。
20140223006

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2014年2月20日 (木)

プノンペンのトクトク/ Tok-tok in Phnom Penh

プノンペンのトクトク(バンコクのツゥクツゥクとは少しだけ発音が違うみたい)は、モーターカブに引っ張られるワゴンのようで、木の手すりがついていたりして、なんとなくのどかな感じ。
バンコクやビエンチャンのが一体型のオート三輪タイプなのに比べ、プノンペンのはバイクに引かれる牽引タイプといったところか。
またこうして比べてみると、スリランカのものはすごくコンパクトで、これも可愛い。

20140218001

Tok-Tok in Phnom Penh appears a little bit old fashioned since it is like a wooden wagon pulled by motor-bike and pronunciation sounds slightly different from Tuk-tuk in Bangkok. Tuk-tuk in Bangkok or Vientiane is like a three-wheel vehicle but Tok-tok is separated wagon type.
Also I found three-wheeler in Sri-lanka is very cute and compact comparing others.

日本ブログ村のバンコク情報のアクセスランキングに参加しています。
よろしければ、ポチッとお願いします。
にほんブログ村 海外生活ブログ バンコク情報へ
にほんブログ村

20022014bkt
バンコクのツゥクツゥク(乗っているのはお坊さん)
Tuk-Tuku in Bangkok (Budhist monks are riding)

2012882
ビエンチャンのツゥクツゥク
Tuk-Tuk in Vientiane

20131228001
スリランカの三輪タクシー
Three wheeler in Sri Lanka



| | コメント (2) | トラックバック (0)

2014年2月16日 (日)

笑う門には福来る/ Fortune comes in at the merry gate

航空会社主催の立川志の輔さんのバンコク寄席が昨夕行われた。異国に暮らし、ともすれば忘れがちな日本人の心の機微と人情を思い出しながら、本当に心の底から笑えた。この寄席、ひと月前の前売り日に長蛇の列で発売即完売の有名なイベント。そのことを知ってか志の輔さんの噺にもなお一層力が入っていたようにも。弟子の立川志の彦の噺と女道楽の内海英華の艶っぽい三味の音のあと、創作と徂徠豆腐の二題を楽しませていただいた。この公演のあとは、つい蕎麦屋で冷奴とバンコクでは滅多に飲まない冷酒で噺の余韻を楽しんだ。
志の輔さんには、素敵な噺へのお礼と、奇しくも同じ日だった還暦のお祝いを心から贈りたい。

20140216001t

A show of popular comic storyteller (or a Rakugo teller), Shinosuke Tatekawa was performed last night in a hotel in Bangkok、which was organized by a Japanese airliner. I enjoyed the performance definitely by laughing as well as by touching on nicety of Japanese feeling and generous spirits which could be easy to forget when we live in outside Japan. This show is very popular in here in Bangkok and advanced tickets were sold out immediately at the box about one month ago. The performance was very exciting by him with also knowing such story.
Shinosuke performed two story; one was original story and another was classic “Sorai tofu” , after his apprentice, Shinohiko Tatekawa's story and performance of female Shamisen, Japanese three strings banjo player Eika Utsumi.
I enjoyed a cold tofu; Hiyayakko, and Japanese sake at Soba, buckwheat noodle, restaurant after the show.
I would like to express my great appreciation for his best performance for his 60th happy happy birthday from the bottom of my heart!

下の写真は、会場の様子(公演中は写真撮影禁止のため)と1ヶ月前の前売り券の発売前の行列
Below left; hall of show since photo of performer prohibited; below right; long queue for purchasing advanced tickets one months before.

日本ブログ村のアクセスランキングに参加しています。よろしければポチッとお願いします。
にほんブログ村 海外生活ブログ バンコク情報へ
にほんブログ村

20140215001 20140111001

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2014年2月15日 (土)

バレンタインとマーカブーチャ/ Valentin's and Makabucha day

20140213002

タイでは、男性から女性にバラの花やぬいぐるみなどを贈り、洒落たレストランで愛を語るのが典型的なバレンタインのすごし方らしい。またバレンタインデーに婚姻届を出すカップルも多いという。街には花束を抱えたカップルや女性の姿が。

20140214002t 20140214001

20140214004 20140214006t

20140214003


Ideal style for Thai couple spending Valentine's day is having a dinner in stylish and romantic restaurant and talking their love after male gave a flower bouquet, rose is the most popular, or a present such as pretty stuffed animal to female partner. It also popular to register their marriage on Valentine's day. So I can find many couples or ladies having flowers.

一方、陰暦3月15日(満月の日)は、悟りをひらいた仏陀のもとに事前の約束もなく1250人の弟子が説教を聞くために集まったというマーカブチャ(万仏節)にあたり、多くの信者がローソク、線香、花を持ってお寺に参るという。この日はタイでは国民の祝日になり、また酒類の販売は禁止される。

On the other hand, 15th of third month in lunar calendar, which is also full-moon night, is called
Makabucha day. It first took place during the time of Lord Buddha over 2500 years ago when 1,250 monks all of whom were ordained by Lord Buddha himself decided to come back to see Lord Buddha without prior appointment after traveling around to teach about Buddhism. The Makabucha day is a national holiday and no alcoholic drink is allowed to be sold in Buddhist religious Thailand.

今年はそのマーカブーチャがバレンタインデーに重なり、さらに3連休になった。白い花を持って歩いていた人は、バレンタインのプレゼントかマーカブーチャのお供えの花なのかどちらかなあ?

20140214007_2 20140214005

The Makabucha day in this year becomes coincidentally on 14th February same as Valentin’s day and also long weekend. When I found lady with white flower, I thought it could be presented by her boyfriend but it might be flower for donating to the temple.

去年は出張で家内にプレゼントもできなっかたので、今年は1日フライングになったが、昨日、職場帰りに混雑するパーククロン花市場でバラの花束を買って帰った。バレンタイン当日が禁酒日になるため、イブをレストランやナイトクラブで過ごしたカップルも多かったかもしれない。

20140213004 20140213003

20140213005 20140213001


I was on duty travel at Valentin’s day last year and could not buy any present to my wife. I went to Pak Khlong flower market crowded with many customers and bought a rose bouquet one day before Valentin's day on my way back to home from my office. I heard many couples enjoyed their dinner at restaurant or night club for eve of Valentin’s day since the Valentin’s day is dry day in this year.

セブンイレブンでは、日本の影響を受けてか、チョコが14バーツのバーゲンで売られていたが、やはりチョコやお菓子はまだマイナーな感じ。
いつも読んでいただき有難うございます。バンコクの暮らしがちょこっとわかっていただき面白いと思って頂ければ有難いです、下のバナーのポチッとして頂ければもっと嬉しいです。

にほんブログ村 海外生活ブログ バンコク情報へ
にほんブログ村

20140212001 20140212002

I saw chocolates are sold as special promotion of THB 14 for Valentin's day in a Seven-eleven, it could be affected by Japanese custom. But chocolate and confectionery as gift could be very minor than Japan.

最後に最近ではカントリーシンガーですっかり有名になった、ティラー・スイフトの映画初出演(多分?)のヴァレンタインディの初々しい姿と歌声で

Please enjoy song and picture of Taylor Sweft in "Valentine's day".

20140213006

| | コメント (4) | トラックバック (0)

2014年2月13日 (木)

モルディブ・マーレでのホテルとのトラブルと予約金返金の奮闘記 モルディブ旅行記(番外編)

My trouble story of a booked hotel in Male, Maldives and negotiation of refund of room fare (Holidays in Maldives extra edition)

昨年暮れにモルディブを訪ねた時の旅行記はシリーズで書いたが、その時にホテルとの連絡行き違いで予約していたホテルに一泊だけ宿泊できなかった。その宿泊費の返金をずっと交渉していたが、やっと返ってくることになったので番外編として記事にします。経緯がややこしく、長い文になってしまったことをお許しください。

モルディブは小さな島がそれぞれリゾートホテルになっているところが多い。海外からの旅行客は、まず首都マーレの空港に到着して、そこから国内線の飛行機やボートで目的のリゾートを目指すことが多い。私たちはバンコクからコロンボ経由でマーレに到着したが、到着予定時間が深夜の1時過ぎということもあり、マーレ空港近くの小さなホテルで仮眠して、翌日、目的のリゾートに行くことにしていた。
バンコクの空港で、コロンボ行きのスリランカ航空の出発が1時間以上遅れることを知り、航空会社に聞くと、コロンボでの乗り継ぎで、予約していたマーレ便に乗るのは難しいだろうと言われた。
それでバンコクの空港から、予約していたホテルに、予定時間に到着できないかもしれないとメールを入れた。先方から直ぐにコロンボかマーレの空港から再度連絡が欲しいとのメールが来たが、十分読む時間もなく飛行機に乗った。
コロンボには、予定より1時間以上遅れて着いたが、マーレ便の出発も遅れていて、何とか乗り継げるので、搭乗口へ急げという。搭乗口に向かいながら、予約していたホテルに電話したが、誰もでない!?
後で分かったことだが、バンコクで受けとったメールには、予約時に知らされていたのは違う電話番号が記されていたが、そうとは気づかず、事前にメモしていた電話番号に何度かかけても結構繋がらなかった。ちょっと嫌な予感はしたが、まあマーレに着けば、なんとかなるだろうと思っていた。


20131226100


マーレ空港の到着窓口を抜けると、ホテルの名前や客の名前を書いたカードを持ったホテルの迎えの人たちがたくさん来ていたが、私の名前や予約したホテルの名前を書いた人はいない!?再度ホテルに電話して見るがやはり誰もでない。
近くのインフォメーションカウンターにいたおじさんからもホテルに電話をしてもらったが誰も出ない。さらにカウンターの傍にいた若いお兄さんも、自分の携帯で、ホテルや知り合いのホテルの従業員に電話してくれたがやはり繋がらない。
結局、そのお兄さんが、乗り合いの空港送迎のミニバスの運転手に話をつけてくれて、他のホテルに向かうお客さんたちと乗り合いでホテルに向かうことにした。
他のお客さんたちの何組かを目的のホテルに送った後、我々の目指すホテルに行ったが、ホテルの玄関は真っ暗で、ノックしても誰も出てこない。とりあえず、他のお客さんたちも全て送り届けて、我々と運転手さんが残った形になった。もう一度空港に戻るしかないかと思っていたら、ミニバスの運転手が、さっきのお兄さんに電話が繋がったので話をしろという。聞くと近くの別のホテルを手配したから、そこに泊まれると言う、料金を聞くとリーズナブルな価格なので、そのホテルに向かうことにした。
代わりのホテルに行くと、調子の良い宿主が迎えてくれた。私が翌日に行くリゾートからの連絡が予約していたホテルに来ているはずだから、もう一度電話したいといったら、そこからも電話してくれたがやはり誰も出ない。
もう3時近かったが、その場でリゾートホテルにも連絡してくれて、翌日の手配等もやってくれた。これで何とか少しだけ仮眠をとることができた。

20131221100

翌朝、予約していたホテルにやっと電話が繋がって話をすると、先方は私からの電話を待っていたが電話がなかったので来ないと思ったという。私から何度も電話もしたしホテルまで直接行ったが閉まっていたので、止む無く他のホテルに泊まったので、宿泊料金を払い戻して欲しいと言ったところ、電話口の相手は、返金については自分は答えられないという。
それから暫くしてこのホテルから、ホテルの関知しない理由で勝手に他のホテルに変更して返金要求されたが、昨晩は私からの連絡も無かったし、ホテルの者が空港に迎えに行ったが、私を見つけることが出来なかった、返金して欲しいのなら、予約したA社にまずは請求すべきであるといった内容のメールが送られてきた。
ちょうどリゾートホテルについて、さあのんびり休暇を楽しもうと思ってたところだったので、いささか私も頭にきた。
昨夜の顛末を詳しく書いて、またその中で、空港のインフォメーションカウンターや送迎バスの運転手、代わりに泊まったホテルの主人も含め、私がホテルを変えなければならなった理由は皆知っていることも書いた。さらに、A社やトリップアドバイザーの利用者評価に今回の顛末を詳しく書いて最悪の評価を付けざるを得ないと書き添えた。
そうすると相手の態度が変わった。自分たちは空港に迎えに行ったという主張は変えないが、私の返金要求理由は理解できたし、A社が返金を了解すればそれを受け入れると言ってきた。また私へのメールにA社の担当と思われるメールアドレスをCCで付けてきた。
A社への返金要求の仕方は良くわからなかったが、とりあえずCCについていた担当と思われる人と、またA社のホームページからも直接返金要求を行い返事を待つことにした。
この手続きの途中で、予約ID番号を取り違えて連絡したりしたこともあって、余計時間がかかったのかもしれないが、A社に要求してから結局返金の通知が来るまでに1ヶ月以上かかった。
この間、もう面倒くさくなって諦めかけたこともあったが、まあなんとか諦めずにメールのやりとりをして100数十ドルだが返金されて良かったと思う。

20131226101


この出来事、あとから考えれば、マーレの空港の人や、代わりに泊まったホテルの人には本当にお世話になった。多少のリップサービスはあるとは思うが、「大事な友達である日本人が困っていたら、手助けするのは当たり前だよ」と言われた時は、本当に有難かった。まあ捨てる神あれば拾う神ありである。
にほんブログ村のアクセスランキングのボタンもクリックして頂ければ有難いです。
にほんブログ村 海外生活ブログ バンコク情報へ
にほんブログ村


For English readers,
Sorry English version in this article is very shorten and summarized compared with Japanese version partly because when you can read e-mail exchange below you may understand the situation.
When I visited Maldives last December, in details you can find other articles linked, I could not stay a hotel booked in advance because of miss-communication with hotel and delayed flights. But I could find an alternative hotel with kind support of information counter in the airport and taxi driver and so on.
After I had to change hotel and stayed in alternative hotel I requested to refund of my reservation fee of booked hotel.
When I requested first, the hotel was very reluctant to refund my fare since they insisted that I changed hotel by stating their “ unknown” reason. After I explained the reason in details and I insisted many people such as information staff in the airport and tax driver as well as master of alternative hotel knew my appropriate reason to change the hotel.
Finally I can get refund from a internet hotel reservation company as a result of one month negotiation for refund.
But It was not always bad story, I truly appreciate the kind support of many people during my trouble time. I was very encouraged with a word “It is very natural to help our best friend Japanese when they are in trouble”. So When one door shuts another opens.

20131221101


さらに少し長くて恐縮ですが、お時間があればメールのやり取りを参照して見てください(名前等は少し変えてあります)。
Please find email exchange showing my struggle.

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Friday, December 20, 2013 7:02 PM

Dear all,
My name is Khaaw,
Unfortunately my flight from Bangkok to Colombo will be delayed, and probably I cannot connect flight UL 105 which will arrive at Male 01:10.
I am not sure which flight I can board from Colombo to Male and may be I cannot connect to internet at Colombo airport.
I appreciate your kind support for my stay in your hotel.

Khaaw
Sent by iPhone

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Friday, December 20, 2013 7:12 PM

Thank you for notifying us.
To save any problems, when you arrive in Colombo or at Male airport you could phone us or ask the Airport Information Desk to contact us to advise of your new arrival time.
Telephone +(960) x35551x OR +(960) 7529xxx
No one will be at this email from now until tomorrow morning.
Thank you.
Rxxx

Phone +960 x3 555 9x / Fax : +960 xx xxx xx
Mobile: +960 7787xxx

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Sat, 21 Dec 2013 12:17:29 +0500
Dear Mr Khaaw

I believe this morning at 7.30am you contacted my colleague Sxxx requesting a refund as for reasons unknown to us you had chosen to stay at another guesthouse upon arrival.

Our representative was at the airport receiving other guests from UL105 and you did not make yourself known to him so we presumed you had not made the connecting flight.

During the course of the night, neither myself, Sxxx or the front desk numbers given on our emails were contacted at any point to advise that you had arrived at the airport.

Your payment has been made to Axxxx and therefore you will require to take the matter up with them in the first instance.

Regards,
Rxxx

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Sunday, December 22, 2013 7:54 AM

Dear Rxxx,

I would like explain my incident of the night on 20.12.2013 and reason that you mentioned “unknown” to you and I believe it would be not “unknown” to you and why I had to change another hotel with additional payment.

I contacted you by email at around 20:00 since my flight from Bangkok to Colombo would delay about one hour it could be very difficult to connect to UL105 from Colombo to Male.

When I arrived at Colombo airport I found I could connect to UL 105 since the UL105 was also delayed, so I tried to call to you two times from Colombo airport in very short time for connecting flight around 24:00 20.12.2013, but nobody answered.

When I arrived at Male airport I tried to find someone showing my name or your hotel name at the gate of arrival but I could not anyone showing so. And I went to an information counter near the arrival exit and asked them
1) to find from your hotel but neither them or I could not find person representing your hotel
2) ask then to call to your hotel, they tried to call your hotel, including hotel front and mobile of staff nearly ten times, but no answer
3) according to their advice I went to your hotel by coach with other guest who would stay other hotel near your hotel and driver tried to a\contact you by
phone and by physical contact at the front of your hotel, by knocking your door. But no-answer.

And taxi driver called to information desk in the airport again. We had to change to another hotel around your hotel and information desk arranged my hotel to change another hotel.

At the another hotel, I asked the hotel owner to call to your hotel again for confirmation,but no reply from your hotel.

After I stayed the other hotel by paying USD 120 for one-night charge, I called your hotel again and I requested my hotel charge refund around 07:00 21 12.2013.

This the fact I experienced at the night of 20.12.2013 and I had to spend more than one hour I checked in another hotel with your “known reason”.

OK, I will request to Axxxx to refund my charge with this report saying your hotel rejected my refund request, I will also report this report to Axxxx,s user's report and “trip adviser” with my evaluation of your hotel as terribly worst.

I appreciate you can understand unknown reason that you mentioned.

Regards,
Khaaw

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Date: Sun, 22 Dec 2013 10:31:22 +0500
Dear Khaaw,

Thank you for your email explaining the transfer issue that you experienced in full. I quite appreciate that circumstances can change because of flight delays and so on and because we were not sure if you would make your connection we still sent our representative to the airport. He was at the arrival gate with the Hxxxxxx Inn logo board and waited for the last passengers to clear immigration from UL before departing the airport. For whatever reason you obviously both failed to connect and I can only apologies, however, I can guarantee he was at the airport as other guests
were transferred from your flight.

I had received your email so we knew you could be delayed and I had replied sending you an additional mobile contact number as the reservation office for which you had the numbers for closes at 19:00. As UL is the last flight to arrive from Sri Lanka until the following morning we could only presume that as you had not made yourself known at the airport or contacted me that you had not made the connection and therefore we closed the guesthouse for the evening, that is no doubt why there was no answer when calls were made to reception later that evening. Again one of the reasons I had sent you an additional mobile number to which I received no calls that evening.

I can understand your annoyance and frustration and also the reason for your request for a refund. As I highlighted in my previous email, because you had booked and paid Axxxx that this is the channel you will need to follow in order to obtain the refund. In my previous email at no point did I say we would not refund you, I only highlighted that the refund request requires to be made through Axxxx. I repeat to date we HAVE NOT nor will we refuse the refund once the request is made to us by Axxxx.

Again, I apologise for the frustration and annoyance concerned and for your Maldives holiday not starting as you would wish. I trust that you enjoy the remainder of your holiday at Hxxxxx Island.

Kind Regards,
Rxxxx
Miss Rxxx Fxxxxxx

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Sun, 22 Dec 2013 20:17:44 +0900 (JST)
Dear Miss Rxxx Fxxxxx,

Thank you your reply.
I understood that you would accept my refund request in case Axxxx agreed to refund and order to refund your hotel from Axxxx.
I will request my refund to Axxxx.

And I would like to add one thing after I boarded a flight from Bangkok to Colombo I had no chance to connect to email and I informed so.

Anyway I hope Axxxx would understand agree to my request of refund.

I am enjoying my holiday in Maldives except spending time to claim my refunding

Regards,
Khaaw

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Date: Sun, 22 Dec 2013 20:28:37 +0900 (JST)

To whom it may concern,
to officials in Axxxx.com

I presume you will be responsible person for my booking in Hxxxxx Inn in Male, 20.12.2013 since Miss Rxxx Fxxxxxx had kindly attached your email address as C.C.

I appreciate you can make arrangement for my request of my charge of Hxxxxx Inn by finding self explanatory email exchange.
I appreciate in case I need more additional proceeding for my request please let me know.

Anyway I appreciate your kind reply as soon as possible and inform me possibility of my refund of room charge.

Kind regards,
Khaaw

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Monday, January 06, 2014 3:06 PM

To mxxxxx.rxxxxx@axxxx.com
and mxxxxx.axxxxx@axxxx.com

Please find email below.
I have also request my refund of ID390xxxx through Axxxx's website but no reply from your side.

I appreciate your reply on this matter or information of proceeding for my request.
Any way please send your response on this matter.

I am very disappointed your unkind response on this matter.

Khaaw

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Date: Mon, 6 Jan 2014 13:33:13 +0000

Dear Mr. Khaaw,
Thank you for your email and our apologies for the delay.
I have forward your email to the concerned, and our team will be in touch with you regarding this.
Thank you and best regards,

Mxxxxx

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Sent: Saturday, January 25, 2014 7:12 AM

Dear Mxxxx,
Regarding email below, unfortunately, I have not yet received any notice or response from your company after I received you email more than 3weeks.
I would appreciate if you can check may situation and reply me.
Or please let me know whom should I contact or claim.

Kind regards,
Khaaw
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Date: Tue, 4 Feb 2014 16:39:02 +0000
Dear Khaaw,

Thank you for your email and my apologies for the belated reply.

There was a confusion with regards to the booking ID provided in this email which appeared to be booked for a different hotel (Hxxxxx Island).

The reference number for your booking at Hxxxxxxxe Inn is 394xxxxx.
We are proceeding with refund and please allow few days to process the refund. Thank you.

Best Regards,
Mxxxxx

Mxxxxx Rxxxxxx – Senior Market Manager - Maldives
Hotels Team潬⹧

| | コメント (4) | トラックバック (0)

2014年2月 9日 (日)

タイ女子大生の制服/ Uniform of female university students in Thailand

20140131001c

タイの大学(学士課程まで)には制服がある。ただ制服といっても、大学によって、制服着用でないと構内に入れないところから、試験時の着用を推奨するといったものまで、その規則には幅があるらしい。
女子大生の制服は、白の半袖シャツと黒のスカートに銀色の校章入りのブローチ、ボタンとバックルの着用となっている。ベルトの色は何故か茶色らしい。

20131216001c


There still exiting uniform of university/collage students (diploma; undergraduate course) in Thailand. However legitimacy of rule is diversified from compulsory such as no students without uniform allowed to enter the campus to voluntary recommendation for wearing only in examination.
Uniform for female university student is a black skirt and white shirt with a silver color university pin, buttons and a belt buckle. And color of belt seems brown, but I am not sure why?


女子大生は、その範囲内で、スカートの長さや形などでお洒落を競い合っている。また、もともとぴったりとした服を仕立てるタイ人の好みを反映してか、かなりぴったりとした少し艶やかなシャツを着こなしている学生もけっこう目にする。
学問に集中し華美にならないようにと作られた制服のようだが、その着こなしの乱れを正そうと学校側がポスターを作って指導したり、一方、学生側からは、表現の自由のため前時代的な制服制度を廃止しようという運動もあるようだ。

20131213001c_2 20131122001c_2 20140131003c_2

Many female students seems be enjoying their uniform fashion within their regulation by changing length and shape of their skirts. Also I can see some students wearing sexy tight shirts reflecting Thai people's preference for tight design clothes.
I heard such uniform system has been established for students to concentrate to study and not to pay for expensive colorful fashion. But reflecting these situation in these days, some authority of universities have tried to normalize discipline by showing poster. On the other hands, movement from students requesting to abolish such old-fashioned rule and to establish freedom of expression is attracted attention from some part of people.


ただ、女子大生の大半は制服着用に肯定的なようで、これにはまだ進学率が低く、制服を着て歩くのが一種のステータスということが影響しているのかもしれない。
タイには無試験で入学でき公開大学と言われるラムカムヘーン大学(学生数36万人)などがあり、これにより大学進学率は40数パーセントと結構高いが、こういった公開大学の制服着用は義務ではないらしいので、特に有名国立大学の校章を付けた制服を着て街を歩くのはやっぱりステータスなのかもしれない。残念ながら私には校章の識別はできないが。
ちなみに、男子学生も制服があるようだが、あまり記憶に残らないのは、私が男性だから?

日本ブログ村のアクセスランキングに参加しています
もしよろしければ、記事を読み終わる前に下のボタンをクリックして頂ければ嬉しいです。
にほんブログ村 海外生活ブログ バンコク情報へ
にほんブログ村
有難うございました。


20130814001c 20140131002c


However dominant female student thinks positively to wear their uniforms and it seems reflecting their identity of status, since studying in university is still prestigious in Thailand.
Thanks to some open universities for which are open to anyone who wishes to enroll in such as
Ramkhamhaeng University; the number of students are around 360,000!, rates of advanced to university/collage in Thailand is relatively high as around 45%, but such open universities has no compulsory rule on uniform. So, it might be honorable for students wearing uniform with distinguished university pin. I cannot distinguish prominent pins, however.
I understand male students also wearing their uniform too, but I have no impression of male's uniform, it could be me also male?

| | コメント (4) | トラックバック (0)

2014年2月 8日 (土)

タイからもソチに参戦/ Thai joins the Sochi Winter games

20140208001p


ソチオリンピックが開幕した。南国タイでは残念ながら日本のように盛り上がってはいないが、タイからも大回転等アルペン競技に男女それぞれ一人ずつ参戦するという。
特に、女性のヴァネッサ・メーさんはプロのヴァイオリニストで、写真を見ても、天は彼女にいくつの才能を与えたのかと思ってしまうほどの才色兼備。
持っている記録では上位を狙うのは難しいようなので、テレビ等で応援するのも難しいかもしれないが、タイに住むものとして頑張って欲しいと思う。
二人ともヨーロッパに住んで技術を磨いたそうだが、今のタイ人の北海道人気を考えれば、日本でスキーを覚えたタイ人が、日本でトレーニングして冬季五輪で活躍する日も来るのではと勝手に期待している。
ソチオリンピックでの日本人選手とそれからタイ人選手の活躍を期待したい。
ヴァネッサ・メーさんの写真はThe Nation 紙(タイの英字新聞)より引用。
http://www.nationmultimedia.com/sports/Thais-ready-for-the-chill-of-Winter-Olympics-compe-30226385.html

20140208002p

The Sochi Winter Olympic game has been opened yesterday. The winter Olympic is not so popular here in tropical Thailand than Japan. But I am a little bit surprised to know 2 Thai athletes are joining competition in Alpine skiiing such as Giant Slalom.
Particularly, woman's skier, Vanessa Mae is also famous as an eminent violinist. When I saw her picture I was astonished to feel how many talents she got from nature?
Considering their records, we cannot expect to see top class competition by TV broadcasting but I wish they are able to play their best.
I heard both of them are living in Europe and preparing their game by training there. However considering popularity of Hokkaido, Japan in these days, I hope some Thai athletes who started skiing or other winter game in Japan might to join Winter Olympic game some day.
I wish good game and competition by all Japanese as well as Thai Athletes in Sochi.

Picture of Vanessa Mae is extracted from an article of “ The Nation” in English paper in Thailand.
http://www.nationmultimedia.com/sports/Thais-ready-for-the-chill-of-Winter-Olympics-compe-30226385.html

にほんブログ村のアクセスランキングバナーのポチッをして頂ければ嬉しいです。
にほんブログ村 海外生活ブログ バンコク情報へ
にほんブログ村

有難うございました。

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2014年2月 5日 (水)

酒類販売禁止日/ No Alcohol “dry day” in Thailand

20140201001

タイではつい先日の2月2日に世界が注目する中、総選挙が行われたが、選挙前日の夕方6時から当日の夜12時まで30時間、酒類の販売が禁止された。
ただ、これは、今回が特別ではなく、選挙の時の酒類販売禁止は法律で決められており、これは投票する人が酔っ払って間違った投票をしないよう公平な選挙が行われるように決められていることらしい。今回の選挙では、選挙前日の2月1日の夕方6時から、酒屋(コンビニやスーパーも含め)が販売禁止になり、またレストラン等でも酒類の販売の禁止された。こういう制度があるのは以前から聞いていたが、1週間前の期日前投票の1月26日の時にも適応され、それにはちょっと慌ててしまった。

タイでは、こういった酒類禁止は特別ではなく、選挙日以外にも、仏教の祝日である、マカーブーチャ(万仏節;2月14日)、ヴィサカブーチャ(仏誕節;5月13日)、アサラハブーチャ(三宝節;7月11日)それにカオパンサー(入安居;三宝節の翌日で7月12日)が今年の禁酒日になる。これらの祝日は、毎年その頃の満月の日が祝日に定められ、年により少しずつ異なるので、旅行者には特に注意が必要になる。

加えて、王妃誕生日(8月12日)、国王誕生日(12月5日)は、厳密に禁止されるわけではないが、国王陛下等に敬意を払い自粛する店も多い。聞くところによると、以前はもっと厳しく制限されていたが、国王陛下が自分の誕生日に国民が我慢するのは忍びないとおっしゃられ、今は緩やかな自粛になったとか。

さらにタイでは、普通の日でも、酒類は午前11時から午後2時と午後5時から12時までの、合わせて10時間しか購入できないので、結構酒飲みには不便である。

In Thailand, national election which was attracted all world's attention at 2nd of February was operated. From the day before evening six pm to midnight of election day, all alcoholic drinks were prohibited for selling and buying in liquor shop or restaurant. But it is not special treatment but as usual for election day, and it seems to be decided for assuring election to be operated properly and calmly preventing drunken people to vote improperly. I knew such system was existed for election day but I didn't know such system also applied to advanced voting day one week before the election. So I was a little bit surprised and I missed to buy beer.

However, such non-alcoholic day is not exceptional since we have also dry day for Buddhist related holidays, Makhabucha (14 Feb.), Visakabuca (13 May.), Asalhapuja (11 jul) and Khao Phansa (12 Jul) are also non-alcoholic day in 2014 in Thailand. These holidays are decided as full-moon day in applied month, so it would be changed every year and need to be careful for foreign tourists.

And also for H.M The Queen’s birthday (12 Aug.) , H.M. The king’s Birthday (5 Dec.) it is not restricted as compulsory but many shops and restaurants to avoid to serve alcoholic voluntarilyas showing their respect to royal families. I heard that it used be more legitimately prohibited but after the King kindly said not necessary to prohibit then the rule has been loosened.

Besides it, we cannot buy alcoholic drink in limited time in stores; 11:00-14:00 and 17:00-24:00 in every day. So it is not so convenient for alcoholic lover.


これらの時でも飲酒そのものが禁止されている訳ではないので、自宅等で買い置きの酒類を飲むのは一向に構わない。また、ホテル内のバーや日本式の居酒屋などでは、酒類販売禁止では商売ができなくなるので、多少大目に見てもらっているらしい。ただ、国王陛下を心か尊敬し、敬虔な仏教徒が多いタイで、こういった時にに、あまり人前で飲酒したり騒いだりするとひんしゅくを買うので気をつけたほうがよいだろう。

よろしければ、ブログ村のバナーへのポチッともお願いします。
にほんブログ村 海外生活ブログ バンコク情報へ
にほんブログ村

20140201002 20140203003_2

左は、禁酒期間に新聞紙で酒類を隠している写真。Left picture shows shelf of liquor is covered by newspaper for profibited to sell.

However even these tome or days, it is not prohibited for drinking, so you can drink anytime if you have. Also, this rule is not so restricted for bars or Japanese Izakaya; japanese pub, since these restaurant cannot have customers or guests if they need to obey rule strictly. But please be careful for drinking these days, since Thai people are very religious and respect to royal families.

| | コメント (4) | トラックバック (0)

2014年2月 3日 (月)

高速道路をデモ隊移動中/ Moving demonstration rally group on a toll road

本日、帰宅中、高速道路を移動中のデモ隊と遭遇。スピーカー等で改造した荷台にかなりの人数のデモ隊が乗ったトラックとバイクが隊列を作って、かなりのスピードで高速道路を走っていた。タイの道路交通法、どうなっているのかなあ?見ていて結構怖かった。
写真をクリックして頂くと大きくなります。

201402030011

I met a group of demonstration rally running on a high way (toll road) this evening on my back to my home. I saw the truck with many people on the rear deck which is modified with loud speaker running sizable speed accompanied with many motorbikes.
I was a little bit terrified by watching this scene and wondering how traffic rule would be applied such case.
you can enlarge the picture when you click on the picture.

下の写真は、先週、日本人も多く住むスクンビット地区を通ったデモ隊の様子。
A picture below was taken at Sukhumvit area, which is very popular to Japanese, last week I dropped by.

20140130011

選挙は終わったけど、まだまだ混乱は続きそう。なんとか落ち着いてもらいたいのだけど
よろしければ、ブログ村のバナーにポチッといただければ嬉しいです。
にほんブログ村 海外生活ブログ バンコク情報へ
にほんブログ村


| | コメント (2) | トラックバック (0)

2014年2月 1日 (土)

バンコクの春節 中華街でちょっと珍しい経験も/ Happy Lunar New Year and a little bit valuable experience in China town

20140131001

1月31日は旧暦(中国暦)の正月。
華人系の多いタイ・バンコクでも中華街や中華寺院を中心に結構盛大にお祝いが行われる。正式な祝日ではないが、中華系の企業などではお休みになるところも多いらしい。
春節が近づくと、デパートなどにも、お祝いの贈り物などが飾られ華やかになる。

20140130010

Yesterday, January 31, was a Lunar-New-year- Day in 2014. In Thailand, Lunar new year is also celebrated very cheerfully and happily, particularly in China Town and Chinese temples, since many Chinese-Thai people are living here in Bangkok and Thailand. The day is not national holiday but many China-Thai companies seem to be closed for cerebration.
Before new year day, decorated gifts or presents for new year cerebration have been displayed in department store or supper market

20140131011 20140131010

旧暦元旦当日は、デパートの特設ステージで雑技団のショーが行われていたりして華やか。さらにヤワラート通りを中心とした中華街は、チャイナドレスなど赤い服を着た人たちの歩行者天国になり一層華やか。

20140131003 20140131004

Also I can see a show of Chinese circus on the special stage in a shopping mall.
More attractive place is, of course, a china town, where you can see many people wearing red clothes particularly red china dresses to come for shopping and dinner. The main street named Yaowarat, usually very traffic road, is changed to car-free mall and people can enjoy shopping freely.

20140131005_2 20140131007


夕方出かけてみると、人ごみの中、ある金行の前だけが紫と白の布で飾られ警官で入れないように仕切られている。王室の誰か高貴な人でも来られるのかと暫く見ていると、真っ赤なミニクーパーの運転席から、これまた真っ赤なチャイナドレスを着た王女様が現れ少しびっくりした。後で調べてみると、どうやら現国王陛下のお孫様にあたる王女様らしい。自ら車を運転し、金行でお正月のお買い物のご様子。
タイでは王族の方の写真をとることを禁止されているので、このブログに紹介することは出来なくて残念だが、気さくに周りに手を振られる王女様のお姿に、王室と国民の距離の近さを感じることができた出来事だった。

20140131002

I visited the China town in the evening, I found area in front of a gold shop were guarded by many police men. I waited there wondering some noble people such as a member of royal family could come to the shop. I was a little bit surprised to see a princess wearing red china dress were coming out from driving seat of a red-colored mini-cooper. Her highness seems to be one of ground daughter of His Majesty King Bhumibol Adulyadej, and come to shopping to gold shop by driving herself.
It is prohibited to take a photo of royal family, I cannot show a picture of the scene in my blog. However I can see and feel a close relationship between royal family and Thai nationals by watching her highness waving her hands to people openheartedly.


このあと、この王女様かどうかわからないが、王室の方を乗せた車のパレードも予定されていたようで、私は早めに切り上げてきたが、中華街は夜遅くまで賑わっていたと思う。
20140131009

It was said a parade with a member of royal family, I am not sure who is attended, also planed later and the china town must be very cheerful and celebrated until late night, although I left there earlier.

ちなみに、タイには太陽暦の正月と旧正月に加え、4月の中旬には、いわゆるタイの仏教暦の正月(ソンクラン)がある。水掛け祭りで有名なこのソンクランがタイでは一番重要で長い休日になる。1年で3回も正月があるタイの人が少しうらやましい。

In Thailand, besides these two new year day of solar and lunar calendar, they have another new year day of Thai Buddhist calendar, named Songkran, at middle of April. The Songkran popular as water festival is most important and long holiday season in Thailand. Anyway, I envy Thai people since they have three new year in a year.

今日もブログの記事を読んでいただき有難うございました。
日本ブログ村のアクセスランキングのポチッも、できればよろしくお願いします。
にほんブログ村 海外生活ブログ バンコク情報へ
にほんブログ村

20140131006_2  20140131008

| | コメント (2) | トラックバック (0)

« 2014年1月 | トップページ | 2014年3月 »